tag:blogger.com,1999:blog-8724445525739242038.post4269392582521095467..comments2024-02-14T00:16:33.874-05:00Comments on A Genealogy Hunt: Part 517sb – Smith Robertson Genealogy – Indenture Research – 1798 Robert Smith – James Gordon Brebner – Carriacou – Rent = One Grain of Indian Corn – 2/4Jim Smithhttp://www.blogger.com/profile/17012359666100915188noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8724445525739242038.post-90106343857048286752011-05-31T16:57:02.108-04:002011-05-31T16:57:02.108-04:00I have not been able to find the legal reasonings ...I have not been able to find the legal reasonings of such an association of "One Grain of Indian Corn" specific the contractual and legal requirements of the Lease. <br /><br />JimJim Smithhttps://www.blogger.com/profile/17012359666100915188noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8724445525739242038.post-56028716183441786372011-05-31T13:39:29.230-04:002011-05-31T13:39:29.230-04:00Obviously, the document doesn't involve the U....Obviously, the document doesn't involve the U.S., but the symbolic "Indian Corn" would be appropriate to people in these Islands, not to the principals named who were residents of the large cities in England/Scotland; the locals were the persons presumed to have to come up with the corn. My mention of the US colonial documents was to call attention to the evolving legal terminology. The current usage in Britain proper may still be 'pepper corn'- I do not know.mafarrnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8724445525739242038.post-29426154121346716532011-05-31T11:44:11.330-04:002011-05-31T11:44:11.330-04:00The use of "Corn" was a definite as a so...The use of "Corn" was a definite as a source of exchange. This has more to do with the idea of tokenism and contract law albeit "one grain of Indian Corn..." The "One Pepper Corn" standard is used in later writings of Indentures into the 1800s. Some of the Indentures up to 1834 that I have transcribed include the "obligation" of "One Pepper Corn". This is the first time that "One grain of Indian Corn" appears, and this involves England, Scotland, and Grenada, not the United States. <br /><br />I researched the idea of "One Pepper Corn". I have not spent too much time researching the "One Grain of Indian Corn" but that phrase is not readily available on a public search on the Internet.<br /><br />JimJim Smithhttps://www.blogger.com/profile/17012359666100915188noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8724445525739242038.post-19740169935144253412011-05-31T10:59:09.695-04:002011-05-31T10:59:09.695-04:00Regarding your question, "why Indian corn?&qu...Regarding your question, "why Indian corn?" My observation:<br />The year written was 1798, correct? In the U.S. former colonies, the symbolic monetary exchange had evolved from 'pepper corn' used in traditional English terminology up to mid-1700s, to Indian corn [maize] and 'pounds of tobacco', which were appropriate exchange in the Colony. Seems this document, perhaps prepared by a local atty, used a term more appropriate to the locale, even tho it was late in being substituted.mafarrnoreply@blogger.com