Part 146b – Brunhammer Doherty Genealogy – How Do You Spell Brunhammer?

11 December 2009

Afternoon,

I'm now wearing new glasses...

Last night I discovered a couple more variations on the spelling of the surname Brunhammer. I found two unique transcriptions: "Brunleansen" and "Brunhamse" transcribed from the 1930 and 1920 US Censuses, respectively. These I located on Ancestry.com when I followed a search with a wild card “*”; that is, I keyed in the combination “Brun*”, with no first name. I also limited my search to Gloucester City, in Camden County, New Jersey.

The results were only 79 hits and included a "Thomas A Brunleansen", from the 1930 Census, and "Thomas Brunhamse", from the 1920. Both are the same person, based on the information provided in each Census. And the actual entries, regardless of how they were transcribed for Ancestry.com, the enumerators, from my eyes, entered: 1920 – “Brunhamer, Thomas”; and 1930 – “Brunhamer, Thomas A.

Moving out of a fixed location search, and cross-checking with the 1910 Census from Philadelphia, Pennsylvania, Thomas’ surname is entered as “Brunhammer”. And here’s a wrench, and not necessarily a bad one; an alternative spelling for the 1910 surname is given as “Brunhemer”.

The 1900 Census of the South side of the Center of 8th Street, in Chester in the County of Delaware in Pennsylvania presents a unique researcher’s challenge. This time the enumerator appears, by my eyes, to have entered “Bernhemmer”. The transcriber entered the name as “Bernkenner” to Ancestry.com. Amazing…

And of course the burned up 1890 Census is no longer with us. But I was able to find an 1885 New Jersey State Census taken of the City of Gloucester in Camden County which includes the “Brunhammer” family plus Thomas. I discovered this page from a microfilm FHL [888604].

In 1883, the document of citizenship indicates that the surname is Brunhammer. See Part 96b. But gg-grandfather Jacob (aka Jacques) Brunhammer signed the document with his “X” mark. If he was illiterate, that could mean that he himself did not have an immediate idea of how to physically spell his surname. It appears that his witness, William C. Guy is the one who penned the “Brunhammer”.

Now the most puzzling of all spellings, or should I state “visual interpretation” is that of the 1880 Census. The penmanship of the enumerator is very good, in my opinion… and his written capital “B” looks like a capital “B”. And due to the fact that I am optically used to seeing the surname as Brunhammer, I can see the name written as “Brunhammer”. It may look a bit like “Brunharness”, but here’s the rub, accordingly, the clerk who transcribed surnames from the 1880 US Census to the Soundex Index Cards, eyeballed the name as “Preenharness”. It then appears that “Preenharness” was then transcribed and entered in the Ancestry.com database as such.

And then the 1876 Amérique Passenger Manifest lists the surname as “Bruhammer”, see Parts 92b and 138b. Just a note, of “eureka-ness”… for the lack of a better term; the 1920 and 1930 US Censuses list great-granduncle Thomas’ son as Camille. This now cross-references to the 1876 Passenger Manifest where there listed a 5-year old Camille who, all-things-being-equal, has to be the same person as Thomas. His name must have been Anglicized.

My discussion in Part 133b presents two distinctive writings of the surname: “Brunhammer” on the Table Décennales, the 10-Year Table; and what looks like “Brunhamer” in the 1837 Civil Registration of gg-grandfather Jacques’ birth.

And so to date, within this limited scope of study, I have discovered the surname written, transcribed and interpreted in a number of ways. This list is not all conclusive as I am extracting the surnames from only a few referenced documents applicable to gg-grandfather Jacques (aka Jacob) and his son, great-granduncle Thomas (aka Camille).

The spellings are -

1837 – Brunhamer
1842 – Brunhammer
1876 – Bruhammer
1880 – Brunhammer, Brunharness, Preenharness
1883 – Brunhammer
1885 – Brunhammer
1900 – Bernhemmer, Bernkemmer
1910 – Brunhammer, Brunhemer
1920 – Brunhamer, Brunhamse
1930 – Brunhamer, Brunleasen

Have fun with this one,

Jim
----------------------
Partie 146B - Brunhammer Doherty -- Comment épeler, Brunhammer?

Bonjour,

La nuit dernière, j'ai découvert, un couple plus de variations sur l'orthographe du nom de famille Brunhammer. J'ai trouvé deux transcriptions unique: «Brunleansen» et «Brunhamse», transcrits à partir des recensements des États-Unis des années 1930 et 1920, respectivement. Je les trouve sur Ancestry.com, lorsque j'ai suivi une recherche, avec une wild card, «*» ; qui est, je saisi à la combinaison «Brun*», sans prénom. J'ai aussi limité ma recherche à Gloucester City, dans le comté de Camden, New Jersey.

Les résultats ont été seulement 79 coups sûrs, et comprenait un «Thomas A Brunleansen», à partir du recensement de 1930, et «Thomas Brunhamse», à partir du 1920. Les deux sont la même personne, sur la base des informations fournies dans chaque recensement. Et les entrées elles-mêmes, indépendamment de la façon dont elles ont été transcrites pour Ancestry.com, les agents recenseurs, de mes yeux, est entré: 1920 - «Brunhamer, Thomas», et 1930 - «Brunhamer, Thomas A».

Déménagement d'une recherche de lieu fixe, et le recoupement avec les années 1910 Recensement de Philadelphie, en Pennsylvanie, le nom de Thomas est entré comme «Brunhammer». Et voici une clé, et pas nécessairement un mauvais; une orthographe de remplacement pour le nom de famille 1910 est considéré comme une «Brunhemer».

Le recensement de 1900 du côté Sud du Centre de la 8e Rue, à Chester, dans le comté de Delaware en Pennsylvanie, présente un défi unique pour ce chercheur. Cette fois, le recenseur paraît, par mes yeux, d'avoir saisi «Bernhemmer». Le transcripteur entré le nom de «Bernkenner» à Ancestry.com. Étonnante ...

Et bien sûr, le brûlé recensement de 1890, n'est plus avec nous. Mais j'ai été capable de trouver un État du New Jersey, Recensement de 1885, prise de la ville de Gloucester, dans le comté de Camden, qui comprend la famille des «Brunhammer» plus Thomas. J'ai découvert cette page à partir d'un microfilm FHL [888604].

En 1883, le document de citoyenneté indique que le nom de famille est Brunhammer. Voir la partie 96b. Mais gg-grand-père Jacob (Jacques) Brunhammer signé le document avec son "X». Si il était illettré, cela peut signifier que lui-même n'a pas eu l'idée immédiate, de l'orthographe physiquement son nom de famille. Il semble que son témoin, William C. Guy est celui qui a écrit le «Brunhammer».

Maintenant, le plus énigmatique de tous les orthographes, ou devrais-je dire «l'interprétation visuelle», est celle du recensement de 1880. La calligraphie de l'agent recenseur est très bonne, à mon avis ... et sa capitale écrite «B» ressemble à un capital «B». Et au fait, que je suis optiquement l'habitude de voir le nom de famille comme Brunhammer, je peux voir le nom écrit comme «Brunhammer». Elle mai ressembler un peu «Brunharness», mais voici la différence, en conséquence du greffier, qui transcrit à partir des noms de famille de recensement des États-Unis 1880 à nos fiches des Soundex, vu le nom de «Preenharness». Il apparaît alors que «Preenharness» a ensuite été transcrites, et est entré dans la base de Ancestry.com, en tant que telle.

Et puis le manifeste de passagers de 1876, du navire Amérique, ne mentionne le nom de famille comme «Bruhammer», voir les parties 92b et 138b. Juste une remarque, d'Eureka ... pour l'absence d'un meilleur terme, les 1920 et 1930 US recensements liste Camille, le fils du grand-grand-oncle Thomas. Ce maintenant traverser les références, au manifeste de passagers de 1876, où il a énuméré un à 5 ans, Camille, qui doit être la même personne que Thomas. Son nom doit avoir été faite en anglais.

Mon exposé dans la partie 133b, présente deux écrits distinctif du nom de famille: «Brunhammer» Tables décennales, et ce qui ressemble à «Brunhamer»" dans l'état civil de 1837 de la naissance du arrière- arrière-grand-père Jacques.

Et si à ce jour, dans ce cadre limité de l'étude, j'ai découvert le nom de famille écrit, transcrit, et interprété, dans un certain nombre de façons. Cette liste n'est pas concluante, car je suis l'extraction des noms de famille, à partir de seulement quelques documents référencés, applicable à l’arrière-arrière-grand-père Jacques (Jacob) et son fils, arrière-grand-oncle Thomas (Camille).

Les orthographes sont –

1837 – Brunhamer
1842 – Brunhammer
1876 – Bruhammer
1880 – Brunhammer, Brunharness, Preenharness
1883 – Brunhammer
1885 – Brunhammer
1900 – Bernhemmer, Bernkemmer
1910 – Brunhammer, Brunhemer
1920 – Brunhamer, Brunhamse
1930 – Brunhamer, Brunleasen

Amusez-vous avec celui-ci,

Jim

0 comments:

Post a Comment

 
Please Note: All information and data... and work found on this blogsite and website is available for your use. Please do not be a "scab" and steal this information without acknowledgement of source. Also pleased be advised that there could be Copyright issues and legal yada...yadada...das... so be prewarned...

A Genealogy Hunt Copyright © 2009-2016 - WoodMag is Designed by Ipietoon for Free Blogger Template