Thank you Yann. Your efforts at transcribing our ancestors’ documents certainly assist your Anglophone cousins.
The first one is the 23 October 1753 marriage registration of our 5-times great-grandparents Pierre and Madeleine (née Vaurigeau) Jully. My first presentation is in Part 420j.
Just an FYI and for the notes, I just discovered that the maiden name of ggggg-grandmother Madeleine was more than likely Vaurigeau, and possibly Vaurigeaud. I came upon an Index from the Parish Registers of Sainte-Marie de Sarlat, as microfilmed to FHL [1415457] which appears to list what looks like both Vaurigeau and Vaurigeaud. There are no Baurigeaus. I’m not ruling that the spelling of the surname is correct. I am saying that what appears seems to be the script of the writer when I try to transcribe the same.
In the Index I did find an entry for a Baptism of one Magdelaine Vaurigeaud dated 17 March 1716. Is this the Acte de Naissance of ggggg-grandmother Madeleine Vaurigeau? Don’t know. I’ll have to search some more.
Here is Yann’s transcription -
And here is an immediate attempt at a translation, using Google Translate –
Another point of note is that it appears that gggggg-grandfather Pierre Delot had passed away prior to the marriage registration dated 23 October 1753.
And so I continue,
Jim
-----
Bon après-midi,
Merci Yann. Tes efforts à la transcription des documents de nos ancêtres, certainement aider tes cousins anglophones.
La première est l'enregistrement du mariage acte de du 23 Octobre 1753 sur notre arrière-
arrière-arrière-arrière-arrière-grands-parents Pierre et Madeleine (née Vaurigeau) Jully. Ma première présentation est en partie 420j.
Juste une pour votre information et pour les notes, je viens de découvrir que le nom de jeune fille de mon arrière- arrière- arrière- arrière- arrière-grand-mère Madeleine était plus que probable Vaurigeau, et peut-être Vaurigeaud. J'ai trouvé un index des registres paroissiaux de Sainte-Marie de Sarlat, comme microfilmés à FHL [1415457] qui apparaît à la liste, ce qui ressemble à la fois Vaurigeau et Vaurigeaud. Il n'y a pas Baurigeaus. Je n'exclus pas que l'orthographe du nom de famille est correcte. Je dis que ce qui apparaît, semble être, le script de l'écrivain, quand j'essaie de transcrire les mêmes.
Dans l'index, j'ai trouvé une entrée pour un baptême de l'une Magdelaine Vaurigeaud, en date du 17 Mars 1716.Est-ce la un acte de naissance de notre arrière-arrière-arrière-arrière-grand-mère, Madeleine Vaurigeau? Je ne sais pas. Je vais devoir chercher un peu plus.
Voici la transcription de Yann –
Et voici une tentative immédiate, à une traduction, en utilisant Google Translate -
Un autre point à noter est qu'il semble que la Grande-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père, PierreDelot était décédé avant l'enregistrement du mariage, en date du 23 Octobre 1753.
Et si je continue,
Jim
Here is Yann’s transcription -
Le 23 octobre 1753, les fiançailles célébrées et les trois bans dûment publiés sans qui ais paru aucun empêchement ni opposition entre Pierre Jully (lire JULY) fils d’autre Pierre et de Margueritte Escoubeyrou du village de Maleyale (?) petite paroisse d’une part et Madeleine Baurigeau fille de feu Pierre et de Jeanne Delot de Madraset (?) petite paroisse ?? je leur ai donné la bénédiction nuptiale selon les cérémonies de l’église en présence de Jean Brivié, d’Antoine Gretieres ?, Pierre Merly et Jean Malvez qui n’ont signé pour ne savoir excepté le dit Merly. Les parties n’ont dû signer.
And here is an immediate attempt at a translation, using Google Translate –
October 23, 1753 celebrated the betrothal, and the three banns duly published without any impediment which appeared ais no opposition between Pierre Jully son of Pierre and Margueritte Escoubeyrou of the village the Maleyale (?) small parish of one hand and Madeleine Baurigeau daughter of the late Pierre and Jeanne Delot of Madraset (?) small parish? I gave them the nuptial blessing according to the ceremonies of the church attended by Jean Brivé, Antoine Gretieres?, Pierre Merly, and Jean Malvez who have signed up to do except the said Merly. The parties have had to sign.
Another point of note is that it appears that gggggg-grandfather Pierre Delot had passed away prior to the marriage registration dated 23 October 1753.
And so I continue,
Jim
-----
Bon après-midi,
Merci Yann. Tes efforts à la transcription des documents de nos ancêtres, certainement aider tes cousins anglophones.
La première est l'enregistrement du mariage acte de du 23 Octobre 1753 sur notre arrière-
arrière-arrière-arrière-arrière-grands-parents Pierre et Madeleine (née Vaurigeau) Jully. Ma première présentation est en partie 420j.
Juste une pour votre information et pour les notes, je viens de découvrir que le nom de jeune fille de mon arrière- arrière- arrière- arrière- arrière-grand-mère Madeleine était plus que probable Vaurigeau, et peut-être Vaurigeaud. J'ai trouvé un index des registres paroissiaux de Sainte-Marie de Sarlat, comme microfilmés à FHL [1415457] qui apparaît à la liste, ce qui ressemble à la fois Vaurigeau et Vaurigeaud. Il n'y a pas Baurigeaus. Je n'exclus pas que l'orthographe du nom de famille est correcte. Je dis que ce qui apparaît, semble être, le script de l'écrivain, quand j'essaie de transcrire les mêmes.
Dans l'index, j'ai trouvé une entrée pour un baptême de l'une Magdelaine Vaurigeaud, en date du 17 Mars 1716.Est-ce la un acte de naissance de notre arrière-arrière-arrière-arrière-grand-mère, Madeleine Vaurigeau? Je ne sais pas. Je vais devoir chercher un peu plus.
Voici la transcription de Yann –
Le 23 octobre 1753, les fiançailles célébrées et les trois bans dûment publiés sans qui ais paru aucun empêchement ni opposition entre Pierre Jully (lire JULY) fils d’autre Pierre et de Margueritte Escoubeyrou du village de Maleyale (?) petite paroisse d’une part et Madeleine Baurigeau fille de feu Pierre et de Jeanne Delot de Madraset (?) petite paroisse ?? je leur ai donné la bénédiction nuptiale selon les cérémonies de l’église en présence de Jean Brivié, d’Antoine Gretieres ?, Pierre Merly et Jean Malvez qui n’ont signé pour ne savoir excepté le dit Merly. Les parties n’ont dû signer.
Et voici une tentative immédiate, à une traduction, en utilisant Google Translate -
October 23, 1753 celebrated the betrothal, and the three banns duly published without any impediment which appeared ais no opposition between Pierre Jully son of Pierre and Margueritte Escoubeyrou of the village the Maleyale (?) small parish of one hand and Madeleine Baurigeau daughter of the late Pierre and Jeanne Delot of Madraset (?) small parish? I gave them the nuptial blessing according to the ceremonies of the church attended by Jean Brivé, Antoine Gretieres?, Pierre Merly, and Jean Malvez who have signed up to do except the said Merly. The parties have had to sign.
Un autre point à noter est qu'il semble que la Grande-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père, PierreDelot était décédé avant l'enregistrement du mariage, en date du 23 Octobre 1753.
Et si je continue,
Jim
0 comments:
Post a Comment