August 30, 2009 - Weaving and A Translation of the 1816 Jully Poujeau Marriage Registration - Part 46

30 August 2009

Good Morning,


I sat down today and reviewed my transcription and attempted a first translation of the 1816 marriage registration of ggg-grandfather Jean-François Jully and his first wife, Françoise Poujeau. My first transcription of the same registration is in Part 44. I have made some changes and I have tried to make sure that I get down, as close to exact, each letter and word, with accents, as I can see. Please feel free to take a look, and please send me your changes and additions. Remember more eyes are certainly better than just two... And I think I'm going to need some new glasses. (Okay Lynn, that's a big opening!)

And am I excited... more information of the this and the preceding generation is made apparent.

GGG-grandfather Jean-François Jully was 20 years old when he married Françoise Poujeau, who was three years his senior. It looks that his mother Jeanne (née Colommiere), my gggg-grandmother, as his father, gggg-grandfather Pierre Jully had previously passed away, had to give her permission for him to marry. All-things-being-equal ggg-grandfather Jean-François had not yet reached the legal age of maturity.

And gggg-grandfather Pierre must have been a weaver, a "tisserand".

GGG-grandfather Jean-François was a painter, a "peintre", and this corresponds with his occupation entered to the birth registrations of 1831 of gg-granduncle 1833 Edmond Achille July (see Part 41j) and of gg-Jean Jacques Alfred July (see Part 33). The next question is of course, was the surname "July" or "Jully", or the scribe of the marriage registration took some liberty... But if you check out the signature of ggg-grandfather Jean-François in Parts 44, 42, 41j, and 33, you'll see that the signature is definitely "July".

Updated Transcription

486
Jully, Jean François,
Et
Poujeau, Françoise

L'an mil huit cent seize, le douze décembre, après midi, par devant nous Jean Claude Arnoux?, l'un du adjoint du M. le Maire de la ville de Bordeaux, sont comparu le Sieur Jean François Jully, agé de vingt ans, né à Bordeaux Le trois fructidor de l'an quatre, corrèspondant au vingt août, mil sept cent quatre-vingt seize, Peintre, demeurant rue Sulivan, No 41?, fils de feu Pierre Jully, tisserand et de Jeanne Colommiere -, habitante de cette ville, d'une parte. - et demoiselle

Françoise Poujeau, agée de vingt trois ans, née à Fargues, arrondissement de Bordeaux, le vingt octobre mil sept cent quatre vingt treize demeurante en cette ville, même maison, fille de défunter Louis Poujeau, et Anne Daubin, décédèr au dit Fargues, d'autre part. - Les quels comparents voulant l'unis en mariage, agissent, le premier Comme Mineur, du Consentement de la mère, présente au contrat de mariage, retenu? le treize Septembre, dernier par Mr. Mathieu, Notaire Royal, en cette ville; et la derniere, comme majeuré, libre et maitresse de ses droites et
actions, n'ayant aucun ascendants _____ and, ainsi que l'ont attesté par sermente, la future Espouse, et les témoins ci après nommès; en conséquence ils nous requiérent de de procéder à la célébration de leur mariage dont les publications ont été faites devant la principale porte de l'hôtel de ville, les treize et vingt octobre, dernier, à, L'heure de midi; sans quoi déférant à leur Réquisition, après avoir donné Lecture des piéces relatives à leur état, et du Chapitre Six du titre Cinq du code civil, et attendé qu'il ne nous a été signifié aucune opposition, avoir demandé aux futur Espoux s'ils veulent se prendre l'un l'autre en mariage, chacun d'eux ayant répondú séparément et affirmativement, nous avons prononcé au nom de la loi que le sieur Jean-François Jully, et la demoiselle Françoise Poujeau, sont unis en mariage, dont acte, fait au Bureau de l'Etat Civil, en présence des Sieur François Matial, aubergiste, rue Sulivan No 32, François Moreau, Marchand, rue Port Long No 29, Jean Bernade, Cocher, Rue Chapelle Saint Martin, No 6, et Pierre Lachapelle, Colon, rue Saint Louis No 22, témoins majeur, Lecture faite du présents, L'Epoux et les trois premiers témoins ont signé avec nous, L'Epouse et le dernier témoin ont déclaré ne le savoir _____ -

J F July Epoux _____ Martin Bernade
L'adjt du Maire -
_____

And my attempt at a translation -
486
Jully, Jean François,
And
Poujeau, Françoise

In the year 1816 in the afternoon on the 12th of December, before Jean Claude Arnoux?, one of the Deputy Mayors of Bordeaux, appeared Mr. Jean François Jully, 20 years old, born in Bordeaux, the 3rd of Fructidor of the 4th year corrsponding to August 20, 1796, painter, living at No. 41? Rue Sulivan, son of the late Pierre Jully, weaver, and Jeanne Colommiere, resident of this city, on the first part. And Miss Françoise Poujeau, 23 years old, born in Fargues in the district of Bordeaux, on 20 October 1793, living in this city, at the same house, the daughter of the late Louis Poujeau and Anne Daubin, who died in the said Fargues, of the other part. The said, voluntarily appearing, wanting to be united in marriage, the first as a minor with the consent of the mother, presented in the contract of marriage retained the 13 September past by Mr. Mathieu, Royal Notary, in this city; and the last, as a free person of age and mistress of her rights and actions, without any relatives _____ and as was attested by oath the future bride, and witnesses hereinafter named and therefore they require us to make the celebration of their marriage which publications were made before the principal door of City Hall, the 13 and 20 October last at midday; otherwise deferring to their requisition, after reading the documents relating to their condition, and Chapter Six of Title Five of the Civil Code, and expects that we have not been served any opposition have asked Future Spouses if they want to take each other in marriage, each of whom had responded affirmatively and separately, we pronounced in the name of the law that Mr. Jean-François Jully, and Miss Frances Poujeau are united in marriage, which act is the Office of Civil Status, in the presence of Mr. François Matial, innkeeper, of No. 32 Rue Sulivan, Francis Moreau, Dealer, of No. 29 Rue Port Long, Jean Bernade, Coachman, of No. 6 Rue Chapelle Saint Martin, and Pierre Lachapelle, Farmer, of No. 22 Rue St. Louis, witnesses major, read to the present, The groom and the first three witnesses have signed with us, The Bride and the last witness said they know_____ --

J F July Spouse _____ Martin Bernade
Deputy Mayor -
_____

But, and here's the big but, I've got a copy of the 1796 birth registration of ggg-grandfather Jean François and the surname is entered as "Jully". There is no specific signature that can be an obvious "Jully" or "July". One "l" or two "ll" is not a big issue, but... I need to know!

And I'm just wondering is there is a "textile" gene? There's only about 40 or 50 quilts hidden in the nooks and crannies of this house... and the machine room, that's another story.

(Hand loom weaver from unknown publication 1888, print collection Maggie Land Blank.)

Enjoy,

Jim

--------------------------

Août 29, 2009 - Traduction de Jully - Poujeau acte de mariage de 1816.

Bonjour,

Je me suis assis aujourd'hui, et la revue de ma transcription, et a tenté une première traduction de l'acte de mariage de 1816, du aaa-grand-père Jean-François Jully, et sa première épouse, Françoise Poujeau. Ma première transcription de l'enregistrement même dans la partie 44. J'ai fait quelques changements et j'ai essayé de faire en sorte que j'écris, le plus près exacte, chaque lettre et la parole, avec des accents, comme je peux voir. S'il vous plaît n'hésitez pas à jeter un oeil, et s'il vous plaît envoyez-moi vos modifications et ajouts. Rappelez-vous les yeux plus sont certainement meilleurs que seulement deux ... Et je crois que je vais avoir besoin de nouvelles lunettes. (Ok Lynn, qui est une grande ouverture!)

Et je suis heureux ... plus d'information du présent et de la génération précédente est rendue apparente.

AAA-grand-père Jean-François Jully était de 20 ans, quand il épousa Françoise Poujeau, qui était de trois ans son aînée. Il semble que sa mère, Jeanne (née Colommiere), mon aaaa-grand-mère, comme son père, aaaa-grand-père Pierre Jully avait déjà décédé, a dû donner sa permission pour lui de se marier. All-choses-être égale-aaa-grand-père Jean-François n'avait pas encore atteint l'âge légal de la maturité.

Et aaaa-grand-père Pierre doit avoir été un tisserand. AAA-grand-père Jean-François a été un peintre, ce qui correspond à son occupation sont entrées à l'enregistrement de naissance de 1831 de aa-grand-oncle Edmond Achille July 1833 (voir partie 41) et de aa-grand-père Jean-Jacques Alfred July ( voir partie 33). La question suivante est, bien entendu, était le patronyme "July" ou "Jully", ou le scribe de l'enregistrement du mariage a pris une certaine liberté ... Mais si vous vérifiez la signature de aaa-grand-père Jean-François en 44 parties, 42, 41 et 33, vous verrez que la signature est certainement "July".

Mise à jour Transcription --
486
Jully, Jean François,
Et
Poujeau, Françoise

L'an mil huit cent seize, le douze décembre, après midi, par devant nous Jean Claude Arnoux?, l'un du adjoint du M. le Maire de la ville de Bordeaux, sont comparu le Sieur Jean François Jully, agé de vingt ans, né à Bordeaux Le trois fructidor de l'an quatre, corrèspondant au vingt août, mil sept cent quatre-vingt seize, Peintre, demeurant rue Sulivan, No 41?, fils de feu Pierre Jully, tisserand et de Jeanne Colommiere -, habitante de cette ville, d'une parte. - et demoiselle

Françoise Poujeau, agée de vingt trois ans, née à Fargues, arrondissement de Bordeaux, le vingt octobre mil sept cent quatre vingt treize demeurante en cette ville, même maison, fille de défunter Louis Poujeau, et Anne Daubin, décédèr au dit Fargues, d'autre part. - Les quels comparents voulant l'unis en mariage, agissent, le premier Comme Mineur, du Consentement de la mère, présente au contrat de mariage, retenu? le treize Septembre, dernier par Mr. Mathieu, Notaire Royal, en cette ville; et la derniere, comme majeuré, libre et maitresse de ses droites et actions, n'ayant aucun ascendants _____ and, ainsi que l'ont attesté par sermente, la future Espouse, et les témoins ci après nommès; en conséquence ils nous requiérent de de procéder à la célébration de leur mariage dont les publications ont été faites devant la principale porte de l'hôtel de ville, les treize et vingt octobre, dernier, à, L'heure de midi; sans quoi déférant à leur Réquisition, après avoir donné Lecture des piéces relatives à leur état, et du Chapitre Six du titre Cinq du code civil, et attendé qu'il ne nous a été signifié aucune opposition, avoir demandé aux futur Espoux s'ils veulent se prendre l'un l'autre en mariage, chacun d'eux ayant répondú séparément et affirmativement, nous avons prononcé au nom de la loi que le sieur Jean-François Jully, et la demoiselle Françoise Poujeau, sont unis en mariage, dont acte, fait au Bureau de l'Etat Civil, en présence des Sieur François Matial, aubergiste, rue Sulivan No 32, François Moreau, Marchand, rue Port Long No 29, Jean Bernade, Cocher, Rue Chapelle Saint Martin, No 6, et Pierre Lachapelle, Colon, rue Saint Louis No 22, témoins majeur, Lecture faite du présents, L'Epouse et les trois premiers témoins ont signé avec nous, L'Epoux et le dernier témoin ont déclaré ne le savoir _____ -

J F July Epoux _____ Martin Bernade
L'adjt du Maire -
_____

Et ma tentative de traduction --
486
Jully, Jean François,
And
Poujeau, Françoise

In the year 1816 in the afternoon on the 12th of December, before Jean Claude Arnoux?, one of the Deputy Mayors of Bordeaux, appeared Mr. Jean François Jully, 20 years old, born in Bordeaux, the 3rd of Fructidor of the 4th year corrsponding to August 20, 1796, painter, living at No. 41? Rue Sulivan, son of the late Pierre Jully, weaver, and Jeanne Colommiere, resident of this city, on the first part. And Miss Françoise Poujeau, 23 years old, born in Fargues in the district of Bordeaux, on 20 October 1793, living in this city, at the same house, the daughter of the late Louis Poujeau and Anne Daubin, who died in the said Fargues, of the other part. The said, voluntarily appearing, wanting to be united in marriage, the first as a minor with the consent of the mother, presented in the contract of marriage retained the 13 September past by Mr. Mathieu, Royal Notary, in this city; and the last, as a free person of age and mistress of her rights and actions, without any relatives _____ and as was attested by oath the future bride, and witnesses hereinafter named and therefore they require us to make the celebration of their marriage which publications were made before the principal door of City Hall, the 13 and 20 October last at midday; otherwise deferring to their requisition, after reading the documents relating to their condition, and Chapter Six of Title Five of the Civil Code, and expects that we have not been served any opposition have asked Future Spouses if they want to take each other in marriage, each of whom had responded affirmatively and separately, we pronounced in the name of the law that Mr. Jean-François Jully, and Miss Frances Poujeau are united in marriage, which act is the Office of Civil Status, in the presence of Mr. François Matial, innkeeper, of No. 32 Rue Sulivan, Francis Moreau, Dealer, of No. 29 Rue Port Long, Jean Bernade, Coachman, of No. 6 Rue Chapelle Saint Martin, and Pierre Lachapelle, Farmer, of No. 22 Rue St. Louis, witnesses major, read to the present, TThe bride and the first three witnesses have signed with us, The Bridegroom and the last witness said they know_____ --

J F July Spouse _____ Martin Bernade
Deputy Mayor -
_____

Mais, et voici le grand, mais, j'ai une copie de l'enregistrement de naissance de 1796 GGG-grand-père Jean François et le nom de famille est inscrit comme "Jully". Il n'ya pas de signature spécifique qui peut être un manifeste "July" ou "Jully". Un "l" ou deux "ll" n'est pas un gros problème, mais ... J'ai besoin de savoir!


Un tisserand de publication inconnue 1888, la collection imprimée de Maggie Land Blank.

Et je me demande c'est qu'il existe un "tissu", des gènes? Il ya seulement 40 ou 50 courtepointes cachés dans les coins et recoins de cette maison ... et la salle des machines, c'est une autre histoire.

Bonne chance,

Jim


2 comments:

Lynn on August 30, 2009 at 3:54 PM said...

Ah, I'll let the opening slide, Jim. Just this one time...

As for the double "l", it's probably a matter of the scribe writing the name.

I've been searching for one female named Juanita with no success and just discovered an alternative spelling in census records as Waneta.

Also, I have one German generation with the father's surname spelled one way in the baptismal entry of his son, with the son's surname spelling varying by two letters in the same record.

If all else matches, consider the timeframe and the scribe.

Jim Smith on August 30, 2009 at 4:32 PM said...

Lynn, you know what I'm like when I want to an explanation for everything... And I do think my tri-focals are in need of replacement. Jim

Post a Comment

 
Please Note: All information and data... and work found on this blogsite and website is available for your use. Please do not be a "scab" and steal this information without acknowledgement of source. Also pleased be advised that there could be Copyright issues and legal yada...yadada...das... so be prewarned...

A Genealogy Hunt Copyright © 2009-2016 - WoodMag is Designed by Ipietoon for Free Blogger Template